Monday, December 13, 2010

Jälle see korsetisõnavara

Eelmises blogis kirjutasin samast probleemist. Nüüd jälle vaevlen. Iga kord kui ma postitan sissekande uuest korsetist, mõtlen, kuidas kirjutada eesti keeles vastava korsetitüübi, mis inglise keeles on nii iseenesest mõistetav. No kuidas ma ütlen "overbust", "underbust" või midbust". -Ülerinna ulatuv, rinna alla ulatuv või rinnakeskele jääv?? Natuke liiga lohisev minumeelest. Oleks ma vaid lingvistik või mõni keeleteadlane. Oskaks võib-olla paremad vasted leida.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...